מגזין אישה - איתך בכל זמן!

"זו זכות להביא את עולמם הרגשי של המשוררים"

שירתה הייחודית של איריס כליף זכתה לחשיפה רבה, לביקורות ולסקירות של מבקרי ספרות רבים בעיתונות הכתובה ובאינטרנט


בצילום: הסופרת והמשוררת איריס כליף עם בתה המשוררת נעה כליף

הסופרת והמשוררת איריס כליף ובתה המשוררת נועה כליף ושבעה משוררים בינלאומיים ישתתפו בתערוכה "כתרים של חורף" (אוצר: שוקי כהן), שתושק ביום חמישי 26.1 בבית חיל האוויר

"שירתם של משוררים אלו פורצת חיים בקסם רוח יופיי האהבה, הכאב, התשוקה, התקווה, השבר, החופש, השלום והחלום, והיא תוצג עם מיטב אומנים מוכשרים: פסלים, ציירים וצלמים. התערוכה תעסוק בנושאים של קודש, מלכות, בריאה, אהבה, טבע, מלחמה, שלום, הישרדות, כאב וקסם יופיי הבריאה מתוך מסעה הפנימי של הנפש הפורצת חיים בעונות החורף, הסתיו, האביב והקיץ. הכתרים ככתרי מלכות של עולמות ותרבויות מהמקום של אור מלכות הרוח, החיים, הקודש הנסתר הכאב והאהבה והחורך כי בפתח עונת החורף".

כך אומרת הסופרת והמשוררת איריס כליף, החברה באגודת הסופרים העבריים בישראל ובאקו"ם, שתשתתף בתערוכה עם בתה נועה כליף ועם שבעה משוררים עולמיים ממדינות שונות ברחבי העולם, הייחודיים בכתיבתם ובשירתם בתערוכה ייחודית בשם "כתרים של חורף" (אוצר: שוקי כהן), אירוע ההשקה של התערוכה, שנפתחה לאחרונה, יתקיים ביום חמישי 26.1 בבית חיל האוויר בהרצליה.

איריס כליף היא גם רקדנית, מתרגמת ועורכת שירה לעברית והאחראית על קשרי החוץ של המגזין האינטרנטי לספרות, תרבות ושירה "בכיוון הרוח" שאותו ייסד ועורך ראובן שבת, סופר, משורר ומו"ל הוצאת ארגמן מיטב

בתערוכה תציג כליף 19 שירים שלה על קאפות מודפסות, כולל שני שירים מתורגמים לבנגלית מספרה הרביעי שבכתובים וחלקן מספרה השלישי "בת אלוהים" (הוצאת חדרים) וכמה שירים מספרה השני "ירח בר" (בית עקד ספרים). נועה כליף תציג ציור אחד שציירה ושבעה משיריה: שלושה מספר ביכוריה "אדמות הנצח" (הוצאת חדרים) וארבעה שירים מספרה השני שבכתובים. בתערוכה תציג האומנית זהבה נטר, אחותה הבכורה של איריס כליף, שלוש מיצירותיה. נטר חברה באגודת הציירים והפסלים הארצית, בוגרת המדרשה לאומנות, בעלת תואר ראשון באומנות, חינוך לאומנות ותואר שני בארגון וניהול במערכות חינוך.

המשוררים שכליף בחרה להציג משירתם היפיפייה שאותה תרגמה וערכה לעברית רוחנית, ספרותית ופיוטית הם: ד"ר אגרון של – עורך האנתולוגיה הייחודית והמופלאה לשירה עולמית אטוניס. בתערוכה יוצגו חמישה משיריו. כמו כן יוצגו בתערוכה שלושה משיריו המרגשים של המשורר מביזו צי'ראשה, תרגום לבנגלית לשניים משיריה של כליף שתרגם ד"ר מסודול הוק ומופיעים באנתולוגיה לשירה עולמית "אטוניס", ושירים של המשוררים אלכסיי יבגניביץ', סביאסאצ'י נזרול, סודהאקר גאידה וקרלוס חוויאר ג'רקין

בערב ההשקה של התערוכה תישא איריס כליף דברים לגבי עולמות התרגום והעריכה ותודה לכל שבעת המשוררים הבינלאומיים. היא תקריא את השיר "בת הצפון" שתרגמה לד"ר אגרון של. לאחר מכן יישא דברים ראובן שבת על עולמות התרגום והעריכה ועל העבודה עם איריס כליף באתר "כיוון הרוח" כשגרירה של יחסי החוץ באתר. לאחר מכן תקריא נועה כליף את השיר "געגועים" מספרה "אדמות הנצח".

"בִּמְחוֹל אֱלֹהַי הָרוּחַ אֲנִי הַמְּנַשֶּׁמֶת חַי אִירוּס לִבִּי וּבְנִשְׁמָתִי הַמְּרֻקֶּדֶת עוֹלָמַי עוֹלָמוֹת עוֹלָמִים,
מֶלֶךְ מַלְאָכַי עוֹלָם, אָבִי הָרוּחָנִי וְהַקּוֹסְמִי אֲנִי הַאירִיס בְּהוֹדָיָה לְפָנֶיךָ שֶׁהַכֹּל בָּרוּא וּבָרוּךְ בִּדְבָרֶיךָ".
הסופרת והמשוררת איריס כליף.

כליף מודה לשוקי כהן על כך שבחר בה ובבתה נועה, ביוצרים מוכשרים מאוד ובשבעה משוררים בינלאומיים ממדינות שונות בעולם שייחודיים בכתיבתם ובשירתם המרגשת, שתוצג בתערוכה בתרגום ובעריכה שעשתה לעברית ספרותית, פיוטית ורוחנית. "אני אומרת תודה גדולה לשבעת המשוררים היקרים שמשתתפים בתערוכה על הזכות להביא את עולמם הרגשי, כפי שאני נושמת מדמיינת וחווה אותו בעולמות נשמתי כבוד גדול לעולמי".

איריס כליף בתוכנית הרדיו "אישי אישי" עם אודליה ברדיו קסם לרגל שבוע האישה הבינלאומי:

שירתה הייחודית של איריס כליף זכתה לחשיפה רבה, לביקורות ולסקירות של מבקרי ספרות רבים בעיתונות הכתובה ובאינטרנט. זאת בשל כתיבתה שאחד ממאפייניה הייחודיים הוא חידושי הלשון הרבים בשירתה המגדירים מחדש את גבולות הדקדוק והתחביר. שירתה ניחנת בנגיעות ובנשימות מיסטיות ורוחניות של קודש עולמות עליונים ונסתר. בימים אלו היא עובדת על ספרה הרביעי שיראה אור בשנה הקרובה בהוצאת ארגמן מיטב בניהולו של ראובן שבת. היא צאצאית לשושלת מקובלים והתברכה בנבואת הלב וביכולות תקשור וחיזיון, שבאות לידי ביטוי בשירתה הקבליסטית.

שיריה של איריס כליף הוצגו בתערוכות יחיד בשילוב אמנים ציירים פסלים וצלמים ובהן: "העוצמה שברכות" לרגל חודש האישה הבינלאומי בבית חיל האוויר (אוצר: שוקי כהן), "עזה אהבה כמוות" בבית ציוני אמריקה (אוצרות: נילי ויצטום ושלי רשקס) ותערוכות קבוצתיות: "טרנספורמציה אומנותית – זרקור" (אוצרת: מירי רחימי), "הקפסולה" במוזיאון תל אביב לאומנות (בהפקת טלי דביר לבנת וציפי שחרור), יריד אומנים בזיכרון יעקוב, "ציפור שיר" בגלריה על האגם ברעננה ו"ציפור יער, ציפור דבש" (אוצרת: גליה שכטר), "אי ודאות" (אוצרים: אריה רבינוביץ ועופר עציון) ועוד.

היא החלה לעסוק בתרגום שיריה ושירים של משוררים נוספים, ובהם המשורר אגרון של, ב"באטוניס", אנתולוגיה מופלאה וייחודית לשירה עולמית המאגדת והמשלבת רוח שירתם של יוצרים רבים מרחבי העולם בעריכת ד"ר אגרון של. "באנתולוגיה ברוכה זו נחשפה לראשונה שירת עולמי, ונחשפתי גם אני לעולמם של יוצרים מתרבויות ומארצות שונות. שיריי באנתולוגיה אטוניס מפורסמים באנגלית ובעברית. חלק מהשירים אני מתרגמת לאנגלית, וחלק מהם תירגמה דליה אלפרין דטשי. בהדרגה למדתי לתרגם ולהביא את עולמי ככל האפשר גם דרך השפה האנגלית. כשהבנתי את ערך משמעות התחושה של יופיי רוח הטוהר, האהבה ורכות העוצמה שיש בתרגום ובעריכת שירה, נטמע בי המסע הרוחני, המיסטי והאוניברסלי בלב נשמת רקיעי אדמת שירת עולמות התרגום והעריכה".

מופע הריקוד של איריס כליף "דעסא -קרקוביאק ומחול הקורונה" שהתקיים במרכז מורשת רחובות בערב השקת ספרה של הסופרת, המשוררת וחוקרת הספרות ד"ר רחלי אברהם איתן:
https://did.li/nZ8YH

ציטוטים מהשיר "בַּת הַצָּפוֹן" / אַגְרוֹן שֶׁל, תרגום ועריכה לעברית: איריס כליף
בַּת הַצָּפוֹן הַנּוֹשֶׁמֶת בְּאַרְצוֹת עוֹלְמוֹת הָרוּחַ הָרוֹחֲקוֹת מֶרְחֲבֵי שָׁמַיִם פְּרוּצִים, פִּרְחֵי לַהַט לֵב חַי חַיִּים בְּמוֹרַד קֹדֶשׁ נֶצַח הַנְּשָׁמוֹת בִּשְׁלַל גִּוּוּנֵיהֶם. אֶרֶץ רוּחַ הַקִּיּוּם פּוֹשֶׁטֶת עוֹלָם הִיא בְּשִׂמְחַת דְּמוּתָהּ בְּתִקּוּן שֶׁל תְּנוּדַת רֶגַע שְׁכוּחַ אֵל. בְּשִׂרְטוּט שֶׁל זָהֹב פְּרָחִים. וּבְמָחוֹל הַשֶּׁלֶג הַנִּשְׁכָּח  אַדְמַת הַנְּתִיבִים וְהַיַּלְדָּה הַצּוֹפֶה עַד מְחַכָּה בְּמוֹרַד קֹדֶשׁ נֶצַח הַנְּשָׁמוֹת בִּשְׁלַל גִּוּוּנֵיהֶם וְהַקֹּטֶב הַבּוֹדֵד שֶׁל הַצָּפוֹן פּוֹעֵר זְרוֹעוֹתָיו בְּנִתּוּר בָּדוּל נַפְשְׁךָ יַלְדָּה שֶׁל הַצָּפוֹן וִיקִינְג בַּמַּיִם סְעוּרִים.

בתערוכה יוצגו חמישה מהשירים של אגרון של, שכליף תרגמה וערכה לעברית: בַּת הַצָּפוֹן, נְשָׁמָה בִּתְהוֹם הַנְּשִׁיָּה, רָזַי רוּחַ עוֹלְמוֹת הַלֵּב, אֲנִי הַמַּשְׁכִּים לְפִתְחוֹ שֶׁל הַמָּחָר אַגִּיעַ כַּמּוּבָן! ושָׁם וְכָאן. ד"ר אגרון של זכה בפרסים ספרותיים בינלאומיים וחבר באיגוד האלבני של סופרים, באגודת הסופרים העולמית, באוהיו, ארצות הבריתPoetas del Mundo, WPS, Unione  ונשיא הגלקסיה הפואטית הבינלאומית "אטוניס". הוא מתגורר בבלגיה, התפרסם בעיתונים רבים ובמגזינים בינלאומיים, וממשיך להקדיש את זמנו ואת מאמציו בפרסום יצירות בעלות ערכים אוניברסליים.

מִלִּבִּי הַנִּרְגָּשׁ הוֹדָיָה לד"ר אַגְרוֹן שֶׁל הַיָּקָר, הַסּוֹפֵר, הַמְּשׁוֹרֵר וְהָעוֹרֵךְ הָאַגָּדִי שֶׁמאִיר כְּשֶׁמֶשׁ זָהָב עוֹלָמִי הָרוּחָנִי בָּאַנְתּוֹלוֹגְיָה הַבְּרוּכָה וְהַיִּחוּדִית לְשִׁירָה עוֹלָמִית אֲטוּנִיס הַמְּאַגֶּדֶת וְהַמְּשַׁלֶּבֶת יוֹצְרִים מֵרַחֲבֵי הָעוֹלָם.
הסופרת והמשוררת איריס כליף.

ב"אטוניס", האנתולוגיה המקוונת לשירה עולמית, פורסמו שירים רבים של כליף ותרגומים שערכה, ובה נחשפה לראשונה שירתה ליוצרים מרחבי העולם. באנתולוגיה (הספר) "גלקסיה אטוניס 2023" בהוצאת בלגיה בעריכתו של ד"ר אגרון של פורסמו הביוגרפיה של כליף עם ארבעה משיריה: אִירוּס פֶּרַח אָדָם, מְחוֹל אָדָם, יוֹפַיִךְ מַעֲטִיר כַּמִּדְבָּר וחוֹתָם הַחַיִּים.

קישור לאנתולוגיה לשירה עולמית "אטוניס":
https://atunispoetry.com/?s=iris+calif&submit=Search

×
דילוג לתוכן